0 votes, 0 avg 97 Anglais_2019 Anglais_2019 1 / 20Pour des parachutistes, le terme anglais 'drop zone' signifie : 1. la zone d'atterrissage des parachutistes 2. l'endroit où il ne faut pas se poser 3. l'atelier de pliage des parachutages 4. la zone de poser de l'avion largueurC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 2 / 20Si un contrôleur aérien vous dit 'please squawk one zero two four', vous devez : 1. vous reportez à l'altitude de 1024 ft 2. caler l'altimètre sur la pression de 1024 hPa 3. afficher 1024 au transpondeur 4. voler au-dessus de 1024 mC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 3 / 20En anglais, le terme elevator désigne : 1. une pompe dans le jargon des vélivoles 2. la gouverne d'inclinaison 3. la gouverne de profondeur 4. la gouverne de directionC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 4 / 20Pour désigner le vent de travers, il faut employer le terme 1. back wind 2. sidewind 3. crosswind 4. horizontal gustC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 5 / 20When the pilot moves the stick to the right : 1. ailerons move 2. elevator move 3. flaps move down 4. flaps move upC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 6 / 20'Primary flight controls" of airplane refer to : 1. the air controllers who work with primary radar 2. flaps spoilers and slats 3. ailerons elevator and rudder 4. the captain and the first officerC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 7 / 20Si vous n'avez pas compris le message d'un contrôleur aérien, votre réponse la plus appropriée est : 1. roger 2. will comply 3. no comment 4. say againC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 8 / 20If somebody uses the term 'airliner', you can imagine : 1. a large aircraft intended for carrying passengers or cargo in commercial service 2. a small aircraf intended for specific air route 3. a kind of international airline company dedicated to commercial purpose 4. a specific airline company named AIRLINERC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 9 / 20Le terme anglais 'airship' désigne principalement : 1. tout type d'aéronef 2. les planeurs 3. les ballons dirigeables 4. les avions gros porteursC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 10 / 20The message from the tower is 'Maintain holding point alpha', means that : 1. you must wait for an alphajet 2. you must stay at the holding point marked A 3. you have to wait at the airport 4. you have to move to the point alphaC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 11 / 20Il est fréquent que lors d'échanges avec les organismes de contrôle aérien, les membres d'équipage répondent 'wilco', ceci signifie : 1. merci de changer de fréquence 2. votre message a été compris et sera exécuté 3. nous allons nous diriger vers le point de report WILCO (qui existe sur tous les aéroports internationaux) 4. merci de répéter votre messageC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 12 / 20En anglais, l'expression 'prêt au décollage, piste 12' se dit : 1. stand by to take off runway one two 2. holding short take off runway twelve 3. ready for take off runway one two 4. clear for take off runway twelveC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 13 / 20Le terme anglais 'Maximum Take Off Weight' signifie : 1. masse maximale à vide de l'aéronef 2. masse maximale au décollage de l'aéronef 3. masse maximale utile de l'aéronef 4. masse marchande maximale de l'aéronefC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 14 / 20En anglais, pour demander la priorité à l'atterrissage, il faut dire : 1. we request landing quickly 2. we request landing priority 3. we request to land in first 4. we request emergency procedureC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 15 / 20Le terme anglais employé pour désigner les dispositifs destructeurs de portance est : 1. flaps 2. spoilers 3. portance destroy system 4. air breaksC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 16 / 20En anglais aéronautique, le terme 'clearance' signifie : 1. nettoyage d'une piste 2. autorisation 3. ciel dégagé 4. éclairage d'une pisteC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 17 / 20En anglais, le terme 'leading edge' désigne : 1. le bord d'attaque de l'aile 2. le bord de fuite de l'aile 3. la dérive 4. la banderole tractée par l'aéronefC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 18 / 20Le terme anglais employé pour désigner la gouverne de profondeur est : 1. ailerons 2. flaps 3. elevator 4. gearC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 19 / 20Le terme anglais employé pour désigner la gouverne de direction est : 1. ailerons 2. flaps 3. wings 4. rudderC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 20 / 20En anglais, le terme employé pour désigner le train d'atterrissage est : 1. landing system 2. landing wheels 3. landing flaps 4. landing gearC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact Votre Score estThe average score is 86% Recommencer l'examen Choisir un autre Quizz