0 votes, 0 avg 89 Anglais_2020 Anglais_2020 1 / 20Dans un message météo, que signifie le terme CAVOK ? 1. Ceiling And Visibility OK 2. Clear And Visibility OK 3. Control And View OK 4. Cockpit And Vision OKC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 2 / 20En anglais, la poussée d'un réacteur se dit : 1. lift 2. drag 3. thrust 4. pullC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 3 / 20When I turn the control wheel to the left : 1. the left flap moves down 2. the nose wheel turns to the left 3. the left aileron moves up 4. the vertical tail turns to the leftC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 4 / 20Traduire en français "Fox, Victor, Bravo, line up cleared for take-off runway 31 left" 1. Fox Victor Bravo, alignez-vous, temps clair pour le décollage piste 31 gauche 2. Fox Victor Bravo, alignez-vous, autorisé à l'atterrissage piste 31 gauche 3. Fox Victor Bravo, alignez-vous, autorisé au décollage piste 31 droite 4. Fox Victor Bravo, alignez-vous, autorisé au décollage piste 31 gaucheC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 5 / 20Les aérofreins sont appelés : 1. airflow controls 2. airspeed controls 3. airdrag system 4. speedbrakesC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 6 / 20Le terme anglais employé pour désigner les dispositifs destructeurs de portance est : 1. flaps 2. spoilers 3. portance destroy system 4. air breaksC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 7 / 20En anglais, pour demander la priorité à l'atterrissage, il faut dire : 1. we request landing quickly 2. we request landing priority 3. we request to land in first 4. we request emergency procedureC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 8 / 20Le terme anglais 'Maximum Take Off Weight' signifie : 1. masse maximale à vide de l'aéronef 2. masse maximale au décollage de l'aéronef 3. masse maximale utile de l'aéronef 4. masse marchande maximale de l'aéronefC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 9 / 20En anglais, l'expression 'prêt au décollage, piste 12' se dit : 1. stand by to take off runway one two 2. holding short take off runway twelve 3. ready for take off runway one two 4. clear for take off runway twelveC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 10 / 20Il est fréquent que lors d'échanges avec les organismes de contrôle aérien, les membres d'équipage répondent 'wilco', ceci signifie : 1. merci de changer de fréquence 2. votre message a été compris et sera exécuté 3. nous allons nous diriger vers le point de report WILCO (qui existe sur tous les aéroports internationaux) 4. merci de répéter votre messageC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 11 / 20L'expression 'leading edge' signifie : 1. saumon d'extrémité d'aile 2. bord d'attaque d'une aile 3. bord de fuite d'une aile 4. carénage d'emplanture d'une aileC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 12 / 20Le terme 'constant speed propeller' signifie : 1. une autorisation donnée par le contrôle aérien d'effectuer une montée à vitesse constante 2. un turboréacteur à vitesse de rotation fixe 3. une hélice à vitesse constante 4. un dispositif permettant de conserver une même vitesse de vol en palier horizontal en montée ou en descenteC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 13 / 20Le 'vent de face' se dit : 1. headwind 2. gust 3. thrust 4. windshieldC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 14 / 20En anglais, les commandes de vol se nomment : 1. the plane command 2. the flying setup 3. the flight controls 4. wings and tail controlsC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 15 / 20Le signe VFR signifie : 1. Very Famous Runway 2. Visual Flight Rules 3. Visual Flight Runway 4. Vertical Flight RadianC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 16 / 20Le terme anglais qui désigne la manche à air est : 1. wind pipe 2. windsock 3. wind handle 4. air sockC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 17 / 20The aircraft which lands only on water is : 1. a seaplane 2. a floating plane 3. an amphibious aircraft 4. a water planeC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 18 / 20Traduire en français 'The gear position light has turned green' : 1. le phare de train d'atterrissage fonctionne 2. le feu de navigation droit est vert 3. le voyant de position du train est passé au vert 4. le voyant de boîte de transmission est au vertC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 19 / 20Le sigle ILS signifie : 1. Intelligent Landing Safer 2. Instrument Landing System 3. Information Leading Service 4. Increase Leading SystemC'est la mauvaise réponseBravo c'est exact 20 / 20Traduire en anglais : « bougies d'allumage du moteur » 1. engine candles of ignition 2. motor fan sparking plugs 3. ignition motor candles 4. engine spark plugs Votre Score estThe average score is 77% Recommencer l'examen Choisir un autre Quizz